Русский | English

Инфоцентр



Инфоцентр

Слово дня - перевод!

Появление Интернета позволило взаимодействовать многим языкам и культурам, что в конечном итоге привело к глобализации и развитию современного мира. Сегодня существует множество компаний, предлагающих онлайн-услуги по переводу сайтов и отчетов по поисковой оптимизации (SEO), что подтверждает, что каждый понимает необходимость многоязычного Интернет-контента и не только. Однако не все эти компании надежны, поэтому всегда нужно искать компанию, поддерживающую профессиональный уровень работы, и уважающую нужды и предпочтения заказчика.

Вот преимущества, которые вы получите, воспользовавшись переводческими онлайн-услугами:

  • Услуги опытных и квалифицированных переводчиков, носителей языка;
  • Перевод любого вида контента, вне зависимости от того, требует ли такой перевод особых знаний или конкретных технических навыков. Профессиональные переводчики смогут справиться с различными видами документов и гарантировать бесперебойный процесс перевода;
  • Локализация, если в ней есть необходимость, перенос и перестраивание различных идей или концепций, внедрение их в подходящую культурную среду;
  • Скорость, точность и профессионализм, обеспечивающие существенные отличия от конкурентов.

О профессиональных переводческих услугах можно сказать многое, но самое важное, что нужно помнить, - то, что вы можете выбрать любой язык и сделать заказ. Однако чтобы переводческая команда начала работу над переводом, вы должны предоставить определенное количество информации. Возможно, самой необходимой является информация о регионе/стране, где будет использоваться перевод. Например, перевод на традиционный китайский язык выполняется, в основном, для жителей Тайваня. С другой стороны, перевод на упрощенный китайский язык нужен для людей, проживающих в других странах, например, в США или Австралии. Помните, что эти варианты китайского языка очень сильно отличются, и именно поэтому перевод на китайский язык зачастую считается самым сложным.

Следующим пунктом при подготовке перевода является диалект. Если вы потратите немного времени и прочитаете общую информацию о стране, вы узнаете, что в каждой стране есть далеко не один диалект. В случае с переводом на испанский язык, страной, для которой делается перевод, может быть Мексика, Испания или многие другие страны, где говорят на этом языке. Нужно помнить об общих чертах этих диалектов, но еще важнее - строго учитывать различия между ними, особенно если вы выполняете перевод вебсайта или поисковую оптимизацию на испанском языке. Или, если вам нужен перевод на французский язык, нужно помнить о том, что для 67 миллионов человек французский является родным языком, а для еще 61 миллиона человек - вторым языком. Так как на французском языке говорят во Франции, Бельгии, Швейцарии и даже на Гаити, невозможно, чтобы у него не имелось диалектов, и здесь переводчик должен быть особенно внимательным. Однако профессиональные агентства всегда подготовлены к выполнению таких заданий и могут гарантировать, что каждый языковой нюанс при переводе будет учтен.

В связи с тем, что мы живем в обществе, в котором все больше крепнут тенденции к совершению покупок в Интернете, и в целом - к интерактивной торговой деятельности, перевод веб-сайтов также становится важным аспектом деятельности интерактивных бюро переводов. Перевод сайта на японский или любой другой язык преследует две главные цели: расширить базу уже имеющихся клиентов и привлечь новых клиентов, по возможности, из других стран. Одно можно сказать с уверенностью – работы для интерактивных бюро переводов определенно немало!

Обратно к списку
RATING ALL.BY